Posts Tagged перевод

Научное Бухалово

Только что вернулся с попойки нашего отдела. По-моему кого-то провожали в последний путь. В виду того, что учёные научные сотрудники особым достатком не отличаются, так что отрываются они в строго определённые “счастливые часы”. :) Пока все заливались убогим Йинглингом, ваш покорный слуга квасил “грязные мартини”.
Сначала обсудили всякого рода культовые киношки. “Аватары” там всякие и “Челюсти”. Узнал, что и Драйфус после создания этого фильма боятся купаться в океане глубже, чем по-колено. Мол, акулы всё знают и отомстят, прям как чеченские боевики. :) Всю современную поебень с 3-Д и ИМАХ-ом тоже обглодали. Оказалось, что не я один такой, кто пиздит из кинотеатров 3-Д очки. У некоторых счёт доходит до десятков. :) Надо бы мне удвоить усилия в борьбе за первенство в трёхмерной офтольмалогии.
Затем беседа перешла в более увлекательное русло. У заведующей лабораториями подрастают дети и в скорости пойдут в хай-скул. В связи с таким событыием местное районо обязало “оставить надежду стыд всякого в хай-скул входящего”! А попросту говоря пройти курс “сексуального образования”. Мы, по нищете образования своего, сначала подумали, что ладно уж, пусть научат детей натягивать гандоны на палки. Однако ж за 17 лет прошедших с выпускного наука секс-образования шагнула на гавно … гу со временем и довольно далеко вперёд. Теперь, начальные концепты включают в себя “текстинг” и его тлетворное влияние на молодёжь. Далее этот концепт переходит в “секстинг” и в деталях раскрываются его убийственные для образовательного процесса последствия. Как говорится современным языком, одна порнофотка стоит тысячи эротических смсок. :) В этот момент оказалось, что далеко не весь научный состав отдела раковых исследований знаком с такими элементарными концептами. Как говорят в РАН – “Йобаный Стыд и Срам”! Но это было далеко не всё. Во втором семестре уже раскрывали тему самых “многообещающих” исследований. Таких как например “радужные партеи”. Тут уж нам пришлось достать из ранцев свои научные тетради для записей и подготовки к экспериментам. Из устной лекции родительницы тема была явно слабо раскрыта и пришлось обратиться к Википедии и многочисленным публифорникациям в респектабельных изданиях. Как ни странно, но единственный первоначальной статьи с английского существует там на русском языке. Наши учёные явно держат руку на пульсе научного прогресса даже в таких комплексных областях. вперде!!! :lol:
В общей сложности, в связи с исключительной сложностью обсуждаемых концептов, я напил и назакусил на половину всего счёта. У кого как, а у меня голодное брюхо к учению глухо, а особенно к передовым нанотерапиям. :mrgreen: Дюжина устриц и блюдечко хрена и половина вернулась обратно в лабораторию, без сомнения ставить эксперименты по “радужным технологиям”. Я же, с “летней студенткой” свалили на метро по домам. По дороге узнал, что она из остеопатической школы прислана к нам на летнее обучение. Рассказал ей, как когда-то, я тоже подавал на остеопатию и как комично всё это выглядело. :lol: Так что вечер прошёл не зря, хотя с водкой в мартини меня явно наебали. Пришлось наехать на официантку: “Сколько мне ещё находиться трезвым в вашем заведении???” :evil:

, , , , , , ,

No Comments

Чёрный Ворон

Вот решил на ночь глядя перевести русскую народну песню “Чёрный Ворон” на наш родной бусурманский язык. Вот что получилось:
ворон

Черный ворон, черный ворон,
Что ты вьешься надо мной?
Ты добычи не дождешься,
Черный ворон, я не твой.

Что ты когти распускаешь
Над моею головой?
Иль добычи себе чаешь,
Черный ворон, я не твой.

Завяжу смертельну рану,
Подаренным мне платком,
А потом с тобой я стану,
Говорить все об одном.

Полети в мою сторонку,
Скажи маменьке поклон,
Ты скажи моей любезной,
Что за Родину я пал.

Отнеси платок кровавый
Милой Любушке моей.
Ты скажи – она свободна,
Я женился на другой.

Взял невесту тиху, скромну
В чистом поле под кустом.
Обвенчальна была сваха,
Сабля острая моя.

Калена стрела венчала
Среди битвы роковой,
Вижу смерть моя приходит
Черный ворон, весь я твой.

Ghastly raven, ghastly raven,
Why you circling over me?
You won’t find your prey that easy,
Ghastly raven, I’m not he.

Why you spreading your long talons,
In dark clouds overhead?
Are you waiting ’till I’m fallen?
Ghastly raven, not just yet.

I will patch my mortal wound,
With kerchief that was a gift.
Then I’ll talk to you about,
One thing matters most for me.

Fly to my sweet mother’s house,
Give ‘er your most deepest bow.
Then you tell her very kindly,
That I’ve died for Motherland.

Give my bloody badge of courage,
To my gentle sweetest Love.
Tell her – she’s no longer bound,
Since I’ve wed another one.

Met the bride most calm and simple,
In wide fields, under a bush.
And the only wedding matchmaker
Was my saber’s sharpest edge.

I was wed by hardened arrow,
In the middle of great war.
I can see my death is near,
Ghastly raven, I’m all yours!

No Comments

Перевод…

а
Вчера подрядился перевести несколько страничек кое-кому для чёрт знает чего с английского на русский язык. Решил тряхнуть стариной, ну и подзаработать немного зелёненького (нет не марихуаны). :D Стал я значит переводить всё это в ускоренном темпе, т.к. на всё-про-всё дали 24 часа. Ну и затянула меня вся эта политгалиматья по полной программе. Даже надыбал програмки какие-то переводческие для ускоренного темпа. А сама статья была об изменении природы силы в политической ситуации в мире. Мужик из Гарварда в 1990 году прогнозировал то, что случится после Холодной Воды с балансом сил в мире. Вроде всё подробно описал, но полностью проебал роль Китая. Он всё давил на значимость Японии и экспорт американской культуры. Вобщем, теперь у меня в голове крутятся бессмысленные выражения типа “распыление силы”, “взаимосвязанность государств” и “конвертация силы”. В общем, мозгоёбство сплошное. Не зря за это платят хорошие деньги. :)

, , , , ,

No Comments